《La Vie En Rose.》

角色中心文,王子中心。
算得上是前傳吧。文革的。




  從日出,到日暮。
  有時候他會躺在床上睡一天、或者坐在沙發上細數天花板的水痕,更多時候,他會面對糝進陽光的落地窗看著自己的臉講起片段的阿拉伯語。
  最後,他就仿如大夢初醒般,對著面無表情的自己狼狽的扯動嘴角。

  「Edith Piaf:La Vie En Rose……」
  「Des yeux qui font baiser les miens,Un rire qui se perd sur sa bouche,Voila le portrait sans retouche──」
  今日依然。
  他抬頭對著瑞士的天空輕哼,是哪首歌──他想,是哪首歌?這麼想,一邊哼、一邊細細品味,面對阿爾卑斯山和澄澈無雲的天際,心情不由自主好了起來。
  「──De l’homme auquel j’appartiens.」詞畢,他輕笑。

  這個男人,我屬於他。
  他記得是誰曾在何處唱這首歌,法國酒吧,踩滿狗糞的國家,那天正好碰上火車員工罷工,,喝完一杯伏特加後他是用走的回旅館,大門還插上幾朵鳶尾當裝飾。
  不是我說,法國的百合臭得像香榭大道上那群紳士吐的口水。

  「Quand il me prend dans ses bras, Je vois la vie en rose.」
  「ll me dit des mots d’amour,Des mots de tous les jours,Et ca me fait quelque chose……」  

  啊,玫瑰人生,他終於想起來,怪不得這讓自己情不自禁唱起法國腔。
  那天從酒吧回去,他記得,還帶了個女人回去。長什麼樣子?講話是什麼聲音?身高、體重──擁抱的觸感?已經忘了。
  只記得她的浪叫聲吵得隔壁來客訴。

  「ll est entre dans mon Coeur,Une part de Bonheur,Dont je connais la cause。」

  他看見自己的眼瞳映在山頂,像白令海峽的燈塔,照得迷迷茫茫。

  「C’est lui pour moi ,Moi pour lui,Dans la vie──ll me l’a dit,l’a jure:Pour la vie.」
  「Des que je l’apercois,Alors je me sens en moi,Mon coeur qui bat……」

  然而他卻忘了自己在哪裡唱過這首歌,或者說,對誰唱過。
  那個忘了長相的女人?飯店的櫃檯人員?窄巷裡虎視眈眈的貓?躺在小岩城家中壁爐旁的黃金獵犬?
  他瞇起眼,記憶如潮水湧入卻急流勇退,片斷、模糊、曖昧不明──

  「Des nuits d’amour plus finir,Un grand bonheur qui prend sa place,Les ennuis,les chagrins trepassent,Heureux,heureux a en mourir.」
  幸福,幸福,一直直到,死。

  異國的天空清澈如馬德里許願池流轉不停的池水。
  他斟酌自己的睡意,倒了杯1943年份的紅酒,像個孩子將自己裹進紅色的窗簾。
  都是因為瑞士太靠近法國了。
  ──為什麼會如此輕而易舉的就感到惆悵呢?

  「Quand il me prend dans ses bras,Je vois la vie en rose──ll me dit des mots d’amour,Des mots de tous les jours.」
   「Et ca me fait quelque chose,ll est entre dans mon Coeur……」

  法國。女人。百合花。
  這些字眼就像隨時會引爆的炸彈出現在他的生活周遭,書裡、詞裡、詩裡、愛裡、恨裡。
  然而今日他依然面對無人的窗櫺獨自歌唱,日復一日,年復一年。

  「Une part de bonheur ,Dont je connais la cause──」

  他把最後一句藏進自己顫抖不已的咽喉。
  冰涼的紅酒卻異樣的灼熱,燒起聲帶。

  「──De l’homme auquel j’appartiens.」

  初戀情人、情啊、愛啊、你啊。
  越是執著的事物就越是抓不緊;越是堅持就越是脆弱。
  他可以很輕易的說出昨日已死,卻無法用準確的腔調唱出今日──
  而,明日依舊。

  日復一日、年復一年。
  明天去捷克吧──對,捷克很好,還可以順道去一趟奧地利。莫札特特區的巧克力他到現在還沒吃完。
  維也納很好,於是明天也來首歌……唱什麼歌?

  他捲開窗簾拉上。
  他想,反正絕對不會是一首──關於你的歌。


FIN.



歌詞附上:(轉自
http://www.douban.com/group/topic/2602388

Edith Piaf:La Vie En Rose 玫瑰色的人生 
Des yeux qui font baiser les miens 他的雙唇吻我的眼 
Un rire qui se perd sur sa bouche 嘴邊掠過他的笑影 
Voila le portrait sans retouche 這就是他最初的形象 
De l'homme auquel j'appartiens 這個男人,我屬於他 

Quand il me prend dans ses bras 當他擁我入懷 
Je vois la vie en rose 我看見玫瑰色的人生 
ll me dit des mots d'amour 他對我說愛的言語 
Des mots de tous les jours 天天有說不完的情話 
Et ca me fait quelque chose 這對我來說可不一般 
ll est entre dans mon coeur 一股幸福的暖流 
Une part de bonheur 流進我心扉 
Dont je connais la cause 我清楚它來自何方 

C’est lui pour moi 這就是你為了我 
Moi pour lui 我為了你 
Dans la vie 在生命長河裡 
ll me l'a dit,l'a jure 他對我這樣說,這樣起誓 
Pour la vie 以他的生命 
Des que je l’apercois 當我一想到這些 
Alors je me sens en moi 我便感覺到體內 
Mon coeur qui bat 心在跳躍 

Des nuits d'amour plus finir 愛的夜永不終結 
Un grand bonheur qui prend sa place 幸福悠長代替黑夜 
Les ennuis,les chagrins trepassent 煩惱憂傷全部消失 
Heureux,heureux a en mourir 幸福,幸福一生直到死 

Quand il me prend dans ses bras 當他擁我入懷 
Je vois la vie en rose 我看見玫瑰色的人生 
ll me dit des mots d'amour 他對我說愛的言語 
Des mots de tous les jours 天天有說不完的情話 
Et ca me fait quelque chose 這對我來說可不一般 
ll est entre dans mon coeur 一股幸福的暖流 
Une part de bonheur 流進我心扉 
Dont je connais la cause 我清楚它來自何方





當初為了文革而寫的。
我真的很喜歡王子這個角色。


arrow
arrow
    全站熱搜

    四六 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()